Mon Etape 2 / My Stage 2 : Bisha – Wadi Ad-Dawasir

A 3 heures, la température chute brutalement et me réveille. 6 heures, au départ pour la liaison, elle reste sous 10°, le sous pull chauffant est de la partie.

At 3 o’clock, the temperature drops abruptly and wakes me up. At 6 o’clock, at the departure for the connection, it remains under 10°, the heated undershirt is part of the party.

La liaison se passe sans souci particulier si ce n’est ce vent froid

The road connection goes without any particular worry except for this cold wind.

Me voilà au départ de la spéciale. Des cordons de dunes se présentent rapidement, la température encore fraiche rend le sable porteur, les gravir ne me pose pas de problème.

Here I am at the start of the special. Cords of dunes appear quickly, the temperature is still cool and the sand is still carrying, climbing them is not a problem for me.

Dunes moyennes, vallées et plateaux s’enchaînent pendant 150 km avec des zones rapides en hors piste. La concentration sur la navigation reste bien sûr omniprésente, je ne commets pas les erreurs de début de l’étape d’hier et trouve les points de passage relativement facilement.

Medium dunes, valleys and plateaus follow one another for 150 km with fast off-track areas. The concentration on navigation remains of course omnipresent, I don’t make the mistakes of the beginning of yesterday’s stage and find the crossing points relatively easily.

Puis les dunes deviennent plus hautes, cordons plus nombreux, entrecoupés de passages sinueux puis rapides. Ce que je vous décris ainsi représente quelques centaines de km ! Les dunes deviennent cassantes avec du sable mou impliquant leur ascension délicate et physique. Certains top pilotes y perdront beaucoup de temps, Toby Price, le 1er au classement général, notamment.

Then the dunes become higher, more numerous cords, interspersed with sinuous then fast passages. What I describe you thus represents a few hundred km! The dunes become brittle with soft sand involving their delicate and physical ascent. Some top pilots will lose a lot of time there, Toby Price, the 1st in the general classification, notably

Le Contrôle Horaire au km 267 de la spéciale avec ravitaillement essence, se présente, il était temps, la fatigue a entamé mes capacités et je dois reprendre de l’énergie et souffler.

The Hourly Control at km 267 of the special stage with refueling is coming, it was high time, tiredness has damaged my capacities and I need to regain energy and breathe.

Déjà bien avant ce CP et à la suite, je dois ménager Titine, les grandes lignes droites sont pénalisantes pour une simple 450 enduro kitée Rallye en regard des vraies motos rallyes conçues comme telles avec une vitesse de pointe dépassant largement 150 km/heure.

Already long before this CP and afterwards, I have to spare Titine, the long straights are penalizing for a simple 450 enduro with Rally kit compared to real rally bikes designed as such with a top speed well over 150 km / hr.

Notre Titine, je dois la ménager, pas question de risquer une casse rédhibitoire , bien sûr nous perdons du temps, les motos rallyes me déposent littéralement sur ces grands bouts droits.

Our Titine, I must spare her, no question of risking a breakage, of course we lose time, the rally motorcycles literally drop me on n these great straight lines

Ce qui n’arrange rien avec cette perte de temps, est l’arrivée des voitures et surtout des camions qui casse le rythme. Il faut l’accepter et éviter les régimes élevés dans le rapide, la rançon de se donner une chance de terminer, le seul et véritable objectif de cette course la plus dure au monde.

What doesn’t help with this waste of time, is the arrival of cars and especially trucks which breaks the rhythm. We have to accept this and avoid high speeds in the fast, the ransom for giving ourselves a chance to finish, the only and true objective of this hardest race in the world

Une petite frayeur : je double un collègue motard au croisement d’une autre piste, rivé sur mon cap dans cette zone sinueuse, un tas de sable s’est formé, pourtant le bip prévenant d’un risque de niveau 2 a retentit, c’était pour une bonne raison. Un bon coup de gaz salvateur, surtout ne pas couper, un coup de motocross sur ce saut, les suspensions s’écrasent mais la moto reste en ligne, ouf tout va bien !

A small fright: I pass a fellow biker at the intersection of another track, riveted on my course in this sinuous area, a pile of sand formed, yet the warning beep of a level 2 risk sounded, it was for a good reason. A good life-saving throttle, especially not to cut, a motocross hit on this jump, the suspensions crashed but the bike stayed in line, ouf all is well!

La fin de la spéciale approche suivie de la liaison de 93 km qui rejoint le bivouac de Wadi Ad-Dawasir.

The end of the special approaches followed by the 93 km link to the bivouac of Wadi Ad-Dawasir.

Yesterday, the surprise was these long stony trapping zones, today the dunes much more difficult than announced and tomorrow? We will see.

Ce soir, mécanique avec filtre à air à nouveau, vidange, vérifications, serrages. Titine semble en forme, mieux que moi en ce début de nuit, en route pour trouver un sommeil espéré réparateur.

Tonight, mechanics with air filter again, draining, checks, tightening. Titine seems in good shape, better than me at the beginning of the night, on the way to find a hopefully restful sleep.

janvier 5, 2021

  • Laisser un commentaire

    Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *